Textos De La Biblia De Los Testigos De Jehova: Una Perspectiva CrÃtica
Si has estado estudiando la Biblia con los Testigos de Jehová, es posible que te hayas preguntado sobre la exactitud de sus textos bÃblicos. En este artÃculo, discutiremos algunos de los problemas asociados con los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová y proporcionaremos algunas soluciones potenciales.
Traducciones tendenciosas
Uno de los principales problemas con los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová es que han sido traducidos de una manera tendenciosa. Esto significa que los traductores han alterado el texto original para que se ajuste a sus propias creencias doctrinales. Por ejemplo, en la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, la palabra griega “stauros”, que normalmente se traduce como “cruz”, se ha traducido como “madero de tormento”. Esto se debe a que los Testigos de Jehová creen que Jesús murió en un madero de tormento, no en una cruz.
Errores de traducción
Además de las traducciones tendenciosas, los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová también contienen una serie de errores de traducción. Esto se debe a que los traductores no siempre estaban familiarizados con los idiomas originales de la Biblia. Por ejemplo, en la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, el versÃculo 1 Juan 5:7 se ha traducido de una manera que parece apoyar la doctrina de la Trinidad. Sin embargo, el texto original no apoya esta doctrina.
Omisión de versÃculos
Otro problema con los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová es que omiten ciertos versÃculos que no se ajustan a sus creencias doctrinales. Por ejemplo, en la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, el versÃculo Marcos 9:44 se ha omitido porque contradice la enseñanza de los Testigos de Jehová de que el infierno es un lugar de aniquilación.
Soluciones potenciales
Si estás interesado en estudiar la Biblia, te recomendamos que utilices una traducción que sea más precisa y fiable que los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová. Algunas buenas traducciones incluyen la Nueva Versión Internacional, la Biblia de las Américas y la Biblia del Rey Jacobo. También te recomendamos que estudies la Biblia con un grupo o individuo que pueda ayudarte a entender el texto y a aplicarlo a tu vida.
Los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová son una fuente de información valiosa, pero es importante ser consciente de los problemas asociados con ellos. Al utilizar una traducción más precisa y fiable, y al estudiar la Biblia con un grupo o individuo que pueda ayudarte a entender el texto, puedes evitar los problemas asociados con los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová y obtener una comprensión más profunda de la Palabra de Dios.
Textos De La Biblia De Los Testigos De Jehova
Traducción tendenciosa y errores.
- Traducción tendenciosa
- Errores de traducción
- Omisión de versÃculos
Es importante ser consciente de estos problemas al estudiar la Biblia con los Testigos de Jehová.
Traducción tendenciosa
Cuando se trata de la traducción de la Biblia, los Testigos de Jehová han optado por un enfoque tendencioso. Esto significa que han alterado el texto original para que se ajuste a sus propias creencias doctrinales. Esto se puede ver en una serie de ejemplos:
- Cruz vs. madero de tormento: En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, la palabra griega “stauros”, que normalmente se traduce como “cruz”, se ha traducido como “madero de tormento”. Esto se debe a que los Testigos de Jehová creen que Jesús murió en un madero de tormento, no en una cruz.
- Trinidad: En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, el versÃculo 1 Juan 5:7 se ha traducido de una manera que parece apoyar la doctrina de la Trinidad. Sin embargo, el texto original no apoya esta doctrina. De hecho, la mayorÃa de los eruditos bÃblicos coinciden en que el versÃculo 1 Juan 5:7 es una interpolación posterior y no pertenece al texto original.
- Infierno: En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, el versÃculo Marcos 9:44 se ha omitido porque contradice la enseñanza de los Testigos de Jehová de que el infierno es un lugar de aniquilación. El texto original dice: “Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo; mejor te es entrar en el reino de Dios con un solo ojo, que teniendo dos ojos ser echado al infierno, donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga”.
Estos son sólo algunos ejemplos de la traducción tendenciosa de los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová. Es importante ser consciente de estos problemas al estudiar la Biblia con los Testigos de Jehová, ya que pueden llevar a una comprensión errónea del texto.
Errores de traducción
Además de la traducción tendenciosa, los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová también contienen una serie de errores de traducción. Esto se debe a que los traductores no siempre estaban familiarizados con los idiomas originales de la Biblia. Algunos ejemplos de errores de traducción incluyen:
- “Jehová” en el Antiguo Testamento: En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, el nombre de Dios, Jehová, aparece más de 7.000 veces en el Antiguo Testamento. Sin embargo, el nombre de Dios no aparece ni una sola vez en los manuscritos hebreos más antiguos del Antiguo Testamento. El nombre Jehová fue añadido por los traductores de la Biblia del Rey Jacobo en el siglo XVII, y los Testigos de Jehová lo han conservado en su traducción.
- “Hijo del hombre” en el Nuevo Testamento: En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, la frase “hijo del hombre” se traduce como “un hijo de hombre”. Esto es incorrecto, ya que la frase “hijo del hombre” es un tÃtulo mesiánico que se refiere a Jesús. La traducción correcta es “el Hijo del Hombre”.
- “Reino de Dios” en el Nuevo Testamento: En la traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, la frase “reino de Dios” se traduce a menudo como “reino de los cielos”. Esto es incorrecto, ya que la frase “reino de Dios” se refiere al reino que Jesús vino a establecer en la tierra. La traducción correcta es “reino de Dios”.
Estos son sólo algunos ejemplos de los errores de traducción que se encuentran en los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová. Es importante ser consciente de estos errores al estudiar la Biblia con los Testigos de Jehová, ya que pueden llevar a una comprensión errónea del texto.
Omisión de versÃculos
Otro problema con los Textos de la Biblia de los Testigos de Jehová es que omiten ciertos versÃculos que no se ajustan a sus creencias doctrinales. Algunos ejemplos de versÃculos omitidos incluyen:
- Marcos 9:44: Este versÃculo describe el infierno como un lugar de fuego eterno donde los gusanos nunca mueren. Los Testigos de Jehová omiten este versÃculo porque contradice su enseñanza de que el infierno es un lugar de aniquilación.
- 1 Juan 5:7: Este versÃculo afirma que el Padre, el Hijo y el EspÃritu Santo son uno. Los Testigos de Jehová omiten este versÃculo porque contradice su enseñanza de que Jesús es una criatura creada.
- Colosenses 1:15-17: Estos versÃculos afirman que Jesús es la imagen invisible de Dios y que fue creado antes de todas las cosas. Los Testigos de Jehová omiten estos versÃculos porque contradicen su enseñanza de que Jesús es una criatura creada.
Estos son sólo algunos ejemplos de los versÃculos que los Testigos de Jehová omiten de su Biblia. Es importante ser consciente de estas omisiones al estudiar la Biblia con los Testigos de Jehová, ya que pueden llevar a una comprensión errónea del texto.
Es importante señalar que los Testigos de Jehová no niegan que estos versÃculos existan en la Biblia. Sin embargo, argumentan que estos versÃculos no son parte del texto original y que fueron añadidos posteriormente por los escribas. Esta afirmación es muy controvertida y no está respaldada por la evidencia textual.